[1] 語幹母音変化動詞
これらは、語尾が変化するのとは他に、さらに語幹の部分の母音が、一部の活用形で二重母音になる、あるいは別の母音になる動詞である。まず、語尾変化については、規則変化と同じく、不定詞の語尾を見て、-ar なら -o, -as, -a, -amos, -áis, -an となり、-er なら -o, -es, -e, -emos, -éis, -en と、-ir なら -o, -es, -e, -emos, -ís, -en となる。次に、4つのグループごとにそれぞれ、主語が単数と3人称複数の時、母音が変化する。
(1) poder(〜することができる)のグループは、o が ue になる: volver 戻る, encontrar 見つける, dormir 寝る(眠るの意味), costar 費用がかかる...
(2) querer(欲しい・愛する)のグループは、e が ie になる: pensar 思う, empezar 始まる, sentir 感じる, entender (理解する)...
(3) jugar(遊ぶ)は、u が ue になる。(この動詞のみ。)
(4) pedir(頼む)は、e がi になる: servir 役立つ, repetir 繰り返す...
このグループで綴りに注意する動詞:seguir 続ける -> sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen (reírも同じグループで、アクセント符号に注意が必要: río, ríes, ríe, reímos, reís, ríen)
¿Puedo pagar con tarjeta? -Sí, por supuesto. カードで支払いできますか。 ええ、もちろんです。
Quiero ir al banco. 私は銀行へ行きたい。
¿Puede cerrar la puerta? - Sí, cómo no. ドアをしめてもらえませんか。ええ、もちろんです。(直訳は「あなた(usted)は、ドアを閉めることができますか。」であるが、丁寧な依頼する時にこのように poder を使う。)
Seguimos en contacto. 連絡をとりあいましょう。
Juegan un partido de fútbol. サッカーの試合をしている。
[2] 人称代名詞前置詞格、直接目的格
| 単数 | | 複数 |
| 前置詞 a と 人称代名詞前置詞格形 | 人称代名詞 直接目的格 | 和訳 | | 前置詞 a と 人称代名詞前置詞格形 | 人称代名詞 直接目的格 | 和訳 |
1人称 | a mí | me | 私を | | a nosotros a nosotras | nos | 私たちを |
2人称 | a ti | te | 君を | | a vosotros a nosotras | os | 君たちを |
3人称 | a usted a él a ella |
lo la |
あなたを 彼を 彼女を それを |
| a ustedes a ellos a ellas |
los las |
あなた方を 彼らを 彼女らを それらを |
人称代名詞前置詞格とは、前置詞の後ろで使う形。
(1) mí, ti のみが主語として使う時と異なる語形となる。
(2) これらが前置詞 con と使われる時には、conmigo, contigo となる。
(3) 所有形容詞 mi と区別するために前置詞格ではアクセント符号をつけて mí となる。ti は区別すべき同綴異義語がないのでアクセント符号をつけない。
人称代名詞直接目的格「〜を」
活用した動詞の前に置く。否定文では、さらにその前に no が来る。
不定詞と結びつく目的語の場合は、不定詞の後にくっつけることができる。
¡Ojo! 定冠詞と同じ形の語がある: la, los, las. 名詞の前にあるのが定冠詞、動詞の前にあるのが人称代名詞直接目的格と区別できる
Te quiero. 私は君を愛している。 A ti te quiero. 君をこそ私は愛している。
Ella no me entiende. 彼女は私を理解していない。 A mí no me entiende ella. 私のことは彼女は理解していない。
¿Compras el libro? 君はその本を買いますか。 - Sí, lo compro. ええ、私はそれを買います。 - No, no lo compro. いいえ、私はそれを買いません。
¿Me puedes llamar por teléfono? = ¿Puedes llamarme por teléfono?
私に電話してくれませんか。(直訳は、「私を電話で呼ぶことができますか。」
¡Ojo! loには、「そのことを」を意味する人称代名詞直接目的格中性形としても使う。
Lo siento. 残念です/すみません。(sentirには、「感じる」の他に「残念に思う」という語義があり、直訳は、「私はそのことを残念に思う」)
|